拼音
[zhǔ dòu rán qí]
注音
[ㄓㄨˇ ㄉㄡˋ ㄖㄢˊ ㄑㄧˊ]
繁体
[煑豆燃萁]
年代
[古代成语]
近义词
[同室操戈] [相煎太急]
反义词
[情同手足] [辅车相依] [亲密无间]
感情色彩
[贬义成语]
使用频率
[常用成语]
基本解释
用豆秸煮豆子;原比喻弟兄间互相残害。今比喻自家人闹不团结;自相伤害。燃:烧;萁:豆秸。
成语出处
南朝 宋 刘义庆《世说新语 文学》:“文帝尝令东阿王七步中作诗,不成者行大法。应声便为诗曰:‘煮豆持作羹,漉菽以为汁,萁在釜下然,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。’帝深有惭色
使用方法
紧缩式;作主语、谓语、定语;含贬义
例子
煮豆燃萁伤往昔,而今团结乐陶陶。(陈毅《过临洮》诗)
翻译(英语)
internecine fight
谜语
最残忍的兄弟相残
故事
曹植是曹操的小儿子,从小就才华出众,很受到父亲的疼爱。曹操死后,他的哥哥曹丕当上了魏国的皇帝。曹丕是一个妒忌心很重的人,他担心弟弟会威胁自己的皇位,就想害死他。<br /> 有一天,曹丕叫曹植到面前来,要曹植在七步之内作出一首诗,以证明他写诗的才华。如果他写不出,就等于是在欺骗皇上,要把他处死。<br /> 曹植知道哥哥存心要害死他,又伤心又愤怒。他强忍着心中的悲痛,努力地想着想着……果然,他就在七步之内作了一首诗,当场念出来:<br /> 煮豆持作羹,<br /> 漉菽以为汁。<br /> 萁在釜下燃,<br /> 豆在釜中泣。<br /> 本是同根生,<br /> 相煎何太急?