拼音
[yī chù jí fā]
注音
[ㄧ ㄔㄨˋ ㄐㄧˊ ㄈㄚ]
繁体
[一觸即發]
年代
[古代成语]
近义词
[箭在弦上] [剑拔弩张] [千钧一发]
反义词
感情色彩
[中性成语]
使用频率
[常用成语]
基本解释
触:碰。即:就。原指把箭扣在弦上;拉开弓等着射出去。比喻事态发展到了十分紧张的阶段;稍一触动就立即会爆发。
成语出处
宋 张咏《乖崖集》:“鯸鯣愤悱,迎流独逝,偶物一触,厥怒四起。”
使用方法
紧缩式;作谓语、宾语、定语;比喻十分紧张
例子
共产党主张成立联合政府,就为罅内战。现在蒋介石拒绝了这个主张,致使内战有一触即发之势。(毛泽东《评蒋介石发言人的谈话》)
翻译(英语)
ready to be set off at a touch
翻译(日语)
一触即発(いっしょくそくはつ)
翻译(俄语)
взорвáться от одного неосторожного толчкá
翻译(其他)
<德>beim ersten Anstoβ sofort ausbrechen <es fehlt nur der Funke im Pulverfaβ><法>danger imminent de guerre,de conflit <être sur le point d'éclater au moindre choc>
谜语
梳;摸头;水雷;枪弹上膛
歇后语
上了弦的箭;眼前埋地雷