拼音
[yǔ hǔ móu pí]
注音
[ㄧㄩˇ ㄏㄨˇ ㄇㄡˊ ㄆㄧˊ]
繁体
[與虎謀皮]
年代
[古代成语]
近义词
[海中捞月] [枉费心机] [水中捞月]
反义词
感情色彩
[中性成语]
使用频率
[常用成语]
基本解释
和老虎商量;要它的皮。比喻跟有直接利害关系的人去商量损害他人利益的事;绝对办不到。后多指要恶人放弃自己的利益;纯属幻想。
成语出处
《太平御览》第208卷引《符子》:“欲为千金之裘,而与狐谋其皮,欲具少牢之珍而与羊谋其羞。言未卒,狐相率逃于重丘之下,羊相呼藏于深林之中。”
使用方法
偏正式;作谓语、宾语、定语;含贬义
例子
要日本帝国主义放弃侵华野心,无异于与虎谋皮。
翻译(英语)
ask a tiger for its skin
翻译(俄语)
просить у тигра его шкуру
谜语
最危险的差使
故事
周朝时,有个人爱胡思乱想。<br /> 有一次,他想得到一件狐皮袍子。于是他进城去店铺挑选。店里货色不少,可是价格昂贵。他垂头丧气地离开店铺,因为他拿不出这许多钱。忽然,他突发奇想,连忙出城直奔山林。他找到了狐狸,求狐狸送他一张狐皮。狐狸听后拔腿就逃,带着全家藏进深山。这个呆子不死心,又去捉羊讨肉吃。羊立刻大呼小叫,领着羊群躲到山坳去了。结果,这个呆子两手空空,一无所获。<br /> 成语“与虎谋皮”由“与狐谋皮”演化而来。比喻向坏人索取,枉费心机。