拉大旗作虎皮
拼音
[lā dà qí zuò hǔ pí]
注音
[ㄌㄚ ㄉㄚˋ ㄑㄧˊ ㄗㄨㄛˋ ㄏㄨˇ ㄆㄧˊ]
年代
[当代成语]
近义词
[暂无内容]
反义词
[暂无内容]
感情色彩
[中性成语]
使用频率
[常用成语]
基本解释
比喻打着革命的旗号来吓唬人、蒙骗人。
成语出处
鲁迅《且介亭杂文末编·答徐懋庸并关于抗日统一战线问题》:“首先应该扫荡的,倒是拉大旗作虎皮,包着自己,去吓唬别人。”
使用方法
作谓语、宾语、定语;指找保护伞
例子
王朔《枉然不供》:“我实在是太渺小了,只有粉墨登场,拉大旗作虎皮,出此下下策。”
翻译(英语)
drape oneself in the flag to frighten somebody < hoist a banner such as the tiger's skin to intimidate others>