时间:2019-11-29编辑:罗生门橘子
皇太极本名并不叫皇太极,早期明清文献将其称作:黄台鸡,洪佗始,洪太氏,洪他时,洪太吉、红歹是,黄台吉。这是他的称号“hongtaiji”的音译。
即“浑台吉”,而“台吉”是蒙古贵族的常见称呼,类似“阿哥”。直到他死后百年,乾隆朝才给他改定汉译名“皇太极”。
清太祖努尔哈赤是满人,他给儿子们取的名字当然也是满族名字,各有含义,如12子阿济格:满语意为“小儿子”,14子多尔衮:满语意为"獾子",15子多铎:满语意为“胎儿”。
16子费扬古:满语意为“最小的儿子”,意思都再清楚明白不过。俄罗斯汉学家G.V.戈尔斯基认为“皇太极”的本名是“阿巴海”(Abakhai)。
此说曾一度被西方学界广泛接受,但这个名字并没有在当时的汉文和满文文献中登场,因此很有可能系对其称号“天聪汗”的误解。
在明代陈仁锡的《山海纪闻》里,皇太极以“喝竿”的名字出现;而在《朝鲜王朝实录·仁祖实录》中,皇太极以“黑还勃烈”的名字登场。
日本学者三田村泰助根据这两种文献,提出皇太极的本名大致读作“Hekan”的说法。“黑还”(hekan)是皇太极的本名。
“勃烈”(beile)是满洲贵族的一种称号,即“贝勒”。也有学者认为“黑还”应该读作“hahai”,本意是男性的,男人的,也可引申意为阳刚的,有男人味的。